イントロ&エントリーNo.①:ゲゲゲの女房

☆いらっしゃいませ!エミリーの日本語劇場へようこそ!


เรามีความเชื่อที่ว่าถ้าเราได้ทำในสิ่งที่เราชอบ เราก็จะทำมันออกมาได้ดี และเป็นตัวเรามากที่สุด
อยากให้บล็อกนี้เป็นเหมือนไดอารี่ที่เมื่อย้อนกลับมาแล้วได้มองเห็นตัวเองที่ได้เติบโต เรียนรู้อย่างมีความสุข

นอกจากความสุขในการเรียนแล้ว เลยอยากมาแบ่งปันงานอดิเรกที่ทำอย่างจริงจังมากอย่างหนึ่ง คือ

"การดูซีรี่ส์" หรือ「ドラマ」นี่แหละค่ะ

ความฝันอย่างหนึ่งที่ชอบคิดเล่นๆคือ อยากเป็นคนที่ทำงานในวงการทีวี
มันดูยิ่งใหญ่ เข้าถึงคนได้เยอะดี และสามารถสร้างความสุขให้กับคนได้

บล็อกนี้ก็จะมารวบรวมซีรี่ส์ในดวงใจของเจ้าของบล็อกที่อ้างตัวเป็นเจ้าของโรงละคร(劇場)น้อยๆนี้ไว้

พร้อมทั้งพยายามจะสอดแทรกความรู้ภาษาญี่ปุ่นที่อยู่ในตัวบทไปด้วย พร้อมความกรี๊ดดาราเล็กน้อยค่ะ

มาเริ่มกันเลยดีกว่า〜





エントリーNo.① ゲゲゲの女房(2010)- Gegege No Nyobo


主演:松下奈緒、向井理
主題歌:いきものがかり「ありがとう」
エピソード:156 話
評価:☆☆☆☆★



เรื่องนี้สร้างมาจากหนังสืออัตชีวประวัติของคุณมุระ นุโนะเอะ ภรรยานักเขียนการ์ตูนชื่อดัง มิซึกิ ชิเงรุ เจ้าของผลงาน『ゲゲゲの鬼太郎』หรือชื่อไทย คือ คิทาโร่ ไอ้หนูปีศาจ หรือ อสูรน้อยคิทาโร่


เริ่มดูเพราะนักแสดงในดวงใจ มุไค โอซามุ เล่นเป็น มิซึกิ ชิเงรุที่เสียแขนข้างซ้ายไปตอนสงครามเนี่ยแหละค่ะ เริ่มดูเพราะอยากรู้ว่า จะเล่นยังไงให้เนียนแบบไม่มีแขนข้างนึงตลอด 156 ตอน! ขึ้นชื่อว่าเป็น朝ドラ(ละครเช้า) แน่นอนว่าส่วนใหญ่จะรันทด ซึ่งเรื่องนี้เล่าความยากลำบากในการใช้ชีวิตคู่ของ"ฟุมิเอะ"และ"ชิเงรุ" เนื่องจากในสมัยนั้น อาชีพนักเขียนการ์ตูน เป็นอาชีพที่ไม่ได้รับการยอมรับแถมรายได้ยังน้อยอีกต่างหาก เวลาไปส่งต้นฉบับก็ไม่ได้ค่าต้นฉบับบ้าง ไฟที่บ้านก็โดนตัด แถมโดนคนรอบข้างมาเบียดเบียนอีก ลุ้นกันแล้ว ลุ้นกันอีก กว่าจะรวยก็ปาไปตอนที่ 100 แล้ว (สปอยล์เบาๆ)

จากในเรื่อง เราจะได้เห็นสังคมสมัยหลังสงครามโลก ซึ่งก็คือสมัยโชวะ เช่น การแต่งงานแบบดูตัวแบบที่ฟุมิเอะและชิเงรุทำ การได้รับบาดแผลทางใจภายหลังสงครามของชิเงรุ การเข้ามาของเทคโนโลยีสมัยใหม่ บทบาทฐานะการส่งเสริมครอบครัวในฐานะของผู้หญิงของฟุมิเอะ รวมไปถึงเกร็ดความรู้และคติความเชื่อเกี่ยวกับภูติผีปีศาจญี่ปุ่นที่สอดแทรกไว้บ้างตลอดทั้งเรื่อง เช่น เทพเจ้าความจน กัปปะ ปีศาจกำแพง เป็นต้น พอดูแล้วจะรู้สึกว่า มันsoโชวะมากๆเลยแต่สนุกเพราะว่าสภาพสังคมมันต่างจากสมัยนี้เนี่ยแหละ

ระดับความโหดในการดู 💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀สิบกระโหลกค่ะ นานมากกกกกกกกกกว่าจะดูจบ ต้องใช้พลังในการดู 156 ตอน คูณด้วย 15 นาที ถ้าดูแบบไม่ต้องหลับก็วันกว่าๆแล้ว ฟังเพลงありがとうจนร้องได้เป๊ะเลย เป็นละครเช้าเรื่องแรก และอาจจะเป็นเรื่องสุดท้ายที่ดูตั้งแต่แรกจนจบ แต่เราก็ดูเพราะมุไคหล่อมาก555

✨ภาษาญี่ปุ่นน่ารู้✨
出雲方言(出雲弁)สำเนียงอิสุโมะ สำเนียงพื้นถิ่นของจังหวัดชิมาเนะ(ในชื่อเก่าคือ อิสุโมะโนะคุนิ)
ตอนดูครั้งแรกตอนละครเพิ่งฉายไม่นาน ที่ต้องโหลดวิดิโอมาฝังซับเองนั้น เป็นช่วงที่เจ้าของบล็อกเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น โห...ฟังไม่ออกค่ะ พูดอะไร ไม่เหมือนภาษาญี่ปุ่นเลย ฟังยากกว่าสำเนียงโอซาก้ามากๆ

เนื่องจากบ้านเกิดของฟุมิเอะ อยู่ที่เมืองยาสุงิ จังหวัดชิมาเนะ ส่วนบ้านเกิดของชิเงรุ อยู่ที่เมืองซะไกมินาโตะ จังหวัดทตโตริที่ติดๆกัน ตัวละครสองตัวนี้ก็จะใช้สำเนียงอิสุโมะคุยกันค่ะ 

⑴ บทพูดที่ได้ยินบ่อยที่สุดคือ 〜だけん。〜けん。
เป็น接続助詞ที่แสดงเหตุผล เหมือนเป็นตัวตบオチเวลาคนอื่นพูดอะไรมา แปลว่า ก็เพราะ...ไง
ตัวอย่าง布美枝「うちの人は、本物の漫画家ですけん!」เป็นคำพูดที่ฟุมิเอะพูดกับเก็นเบอิผู้เป็นพ่อที่มาเยี่ยมลูกสาวที่โตเกียวแล้วเห็นความไม่แน่นอนในอาชีพของชิเงรุลูกเขย

⑵ อีกอันหนึ่งคือ どげした?คือどうした?ในภาษากลางนั่นเองค่ะ
การผัน指示代名詞(こそあど)มีตามนี้ค่ะ
ここ→ここ     これ→こー  こう→こげ  このような→こげな  このように→こげん
そこ→そこ     それ→そー  そう→そげ  そのような→そげな  そのように→そげん
あそこ→あすこ   あれ→あー  ああ→あげ  あのような→あげな  あのように→あげん
どこ→どこ、どこぞ どれ→どー  どう→どげ  どのような→どげな  どのように→どげん

⑶ だんだん!ไม่ได้แปลว่าค่อยๆ ที่แสดงความหมายเพิ่มระดับหรืออย่างไร
คำนี้แปลว่า ขอบคุณ ありがとうค่ะ เป็นคำพูดที่ตัวฟุมิเอะเองพูดบ่อยมากๆในเรื่อง
เหมือนชื่อเพลงประกอบละครเลยคือ ありがとうเลยค่ะ
ตัวอย่าง しげる「ご苦労さん…お母ちゃん」
布美枝「だんだん…お父ちゃん」
เป็นฉากตอนที่ฟุมิเอะคลอดลูกคนแรกค่ะ

หากเวลาไปเที่ยวแถวชิมาเนะก็ลองใช้ดูนะคะ
最後まで読んでくれてだんだん!


コメント

  1. はじめまして。
    『ゲゲゲの女房』、題名だけ知ってたんです。『ゲゲゲの鬼太郎』のパクリみたい・・と思っていたんですが、そういうわけだったんですね。ドラマなんかみていると、方言が出てきて楽しいですよね。「だんだん」、うまく使えるようになりたいです。おもしろいことばを見つけたらまた紹介してください!

    返信削除
  2. 柏さん、はじめまして。エミリーです。
    コメントだんだん…です!実はドラマの中で出てきた出雲方言はいっぱいありますね。例えば、否定形のない→「ん」とか、布美枝のお父さんがよく言う「だら!」(バカ!っていう意味)とか。(笑)ドラマ見終わってから、境港にある水木しげるロード行きたくなっちゃいました。その時、出雲方言コスプレできればと思います。(笑)次のエントリーもよろしくお願いします!

    返信削除
    返信
    1. 「ばかんだら」ならわかりますが、「だら」だけでもそんな意味があるんですねー 水木しげるロードに行くためにもっともっとがんばんなきゃですね(笑)!

      削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

Homeworkあいづち+สิ่งทีคิดได้ยามป่วย(เป็นโรคกระเพาะ)

第11回:Merrill Swain's Comprehensible Output (CO)